Créer des bédés à partir de la littérature française
Der neue Bildungsplan legte fest, dass im Fach Französisch die Schülerinnen und Schüler ab der 7./8. Klasse eine Ganzschrift in der Fremdsprache behandeln sollen. Was zunächst wie eine zusätzliche Belastung für den Unterrichtsbetrieb anmutete, erwies sich im Endeffekt als große Bereicherung. Neben einem vertieften Eindringen in die Sprache und Kultur des Nachbarlandes setzte die Beschäftigung mit französischer Literatur – ganz unerwartet- kreative Energien frei. Konkret entwickelten die Lerner im Unterricht sogenannte „vignettes de bédé“ / Comicbilder auf der Grundlage repräsentativer Buchkapitel. Die Gruppen 9bd arbeiteten dabei mit Marcelline Putnai, Le chien du gitan und die Gruppe 10ac mit Cathy Ytak, Détournement. Ergänzend sei die Gruppe 8ac erwähnt, die eine Sage aus dem südfranzösischen Languedoc La légende des trois pics in einen Comicstrip verwandelte.
Transformations chagalliennes vers des dissimulations des Fables de Jean de la Fontaine (1621-1695)
Literatur und Kunst waren auch Themen in der Kursstufe. So beschäftigte sich der dreistündige Basiskurs Französisch mit den Fabeln Jean de la Fontaines und in diesem Zusammenhang mit den von Marc Chagall 1927 dazu geschaffenen Gouaches. Dass diese mehr sein wollen als bloße Buch-Illustrationen wurde im Unterricht schnell deutlich, ist der Figurenanordnung und –darstellung, der Farbwahl und anderen pikturalen Elementen die Moral, die de la Fontaine mit seinen Texten vermitteln wollte, erschließbar. Chagalls Werk zu de la Fontaine bildet ein fantastisches Zeugnis für die überzeitliche Bedeutung von dessen Fabelkunst. Die Schülerinnen und Schüler haben sich dies ihrerseits zunutze gemacht und die ethischen Aussagen de la Fontaines transformiert und so eine Antwort in Bildform an die Adresse Chagalls geschaffen. Mit Pinsel und Farbkasten in der Hand, wurden in diesem Sinne Le Corbeau et le Renard (Der Rabe und der Fuchs), Le Lion et le Moucheron (Der Löwe und die Mücke), Le Loup et l’Agneau (Der Wolf und das Lamm) und Le Cheval et l’Âne (Der Pferd und der Esel) überarbeitet, variiert, neu ausgelegt.
Allen beteiligten Schülerinnen und Schülern gilt Anerkennung und Dank für diese schöpferische Auseinandersetzung mit französischer Literatur und Kunst.
Dr. T. Alferi